In 2018, ABC is partnering again with First Languages Australia to host the Marrin Gamu Indigenous Language Song Competition.
The rules are fairly straightforward:
- Sing a song in the traditional language of your area!
ABC and First Languages Australia are inviting schools to work with their local Aboriginal and Torres Strait Islander community to translate the Marrin Gamu song into the first language of their area. Community members include Elders, language speakers, custodians as well as community groups who may be working with language in you school-community.The title Marrin Gamu combines the word for body in two of the languages in the film clip:
Marrin – Wiradjuri (NSW)
Gamu – Kalaw Kawaw Ya (Torres Strait)
There are two ways for students to participate in Marrin Gamu, either as part of an existing Aboriginal or Torres Strait Islander language program, or as mainstream classroom activities. This simple yet effective idea explores the concept of ‘many languages, one song’ through local language words for parts of the body. The Marrin Gamu competition is also a great way for schools to connect with their local Indigenous community
The Marrin Gamu website and ABC Splash Competition webpages provide ideas and resources for teachers and schools to get them working with their local community; including lots of ideas around creating your song and making a video clip to enter the competition.
Last year, Woorabinda State School in Central Queensland was the runner-up to Western Australia’s Penrhos College Junior School – you can see their video clips and all of the other entries from 2017 at the ABC webpage.
In addition to local language resources, such as Language Centres, Community Organisations or Indigenous Knowledge Centres (IKCs), the State Library has a range of wordlists that can assist school-communities in developing their local song. These lists of words include parts of the body for a number of Queensland’s Aboriginal and Torres Strait Islander languages.
For further details on Marrin Gamu and how to enter:
Entries close 18 August, so have fun making your video and good luck with your entry!
Indigenous Languages Coordinator, State Library of Queensland.
SLQ Aboriginal and Torres Strait Islander Languages webpages
SLQ Aboriginal and Torres Strait Islander Languages – Body Part wordlists
References and Further Reading
The following is a selection of language references, vocabularies, dictionaries, etc. from the State Library collections – explore One Search Catalogue for other items that may contain vocabularies or words for the differents parts of the body form your local language.
Breen, J. G. and Blake, B. (2007) The grammar of Yalarnnga: a language of western Queensland. Pacific Linguistics: Canberra. J 499.152 BRE
Curr, E. M. (1887) The Australian Race: its origins, languages, customs, place of landing in Australia and the routes by which it spread itself over that continent. John Ferres Government Printer: Melbourne. RBF 572.994 cur
Dixon, R. M. W. (1972) The Dyirbal language of north Queensland. London: Cambridge University Press. G 499.15 1972
Dixon, R. M. W. (1977) A grammar of Yidin. Cambridge: Cambridge University Press. G 499.155 1977
Edwards, R. (Ed) (2001) Dictionary of Torres Strait languages. Rams Skull Press: Sydney. Q 499.1503 RAY
Helon, G. (1994) The English-Goreng Goreng-English dictionary. Gurang Land Council: Bundaberg. G 499.15 1994
Minjerribah Moorgumpin Elders-in-Council Aboriginal Corporation (2011) Jandai language dictionary: a dictionary of language spoken on Stradbroke and Moreton Islands based on words remembered by all Elders and recorded by interested visitors to our shores. HKT 499.153 JAN
Patz, E. (2002) A grammar of the Kuku Yalanji language of north Queensland. Canberra: Pacific Linguistics. J 499.15 PAT
Quinn, M. (1992) Djabugay: A Djabugay-English Dictionary. P499.15 qui
Sharpe, M. (1998) Dictionary of Yugambeh, including neighbouring dialects, compiled by Margaret Sharpe from various sources: Pacific Linguistics C-139. G 499.15 1998
Sutton, P. (ed) (1974) Languages of Cape York: papers presented to the Linguistic Symposium, Part B, held in conjunction with the Australian Institute of Aboriginal Studies Biennial General Meeting, May,1974. Australian Institute of Aboriginal Studies: Canberra. G 499.15 1976
Sutton, P. (1995) Wik-Ngathan dictionary. Caitlin Press: Prospect, SA. Q 499.15 SUT
Terrill, A. (1998) Biri. Munchen: Lincom. J 499.15 TER
Terrill, A. (2002) Dharumbal: the language of Rockhampton, Australia. Pacific Linguistics 525. Canberra: Pacific Linguistics. J 499.15 TER
Thancoupie (2007) Thanakupi’s guide to language and culture: a Thaynakwith dictionary. Q 305.899 THA
Watson, F. J. (1944) “Vocabularies of four representative tribes of South Eastern Queensland”; supplement to the Journal of the Royal Geographical Society of Australasia (Queensland), No. 34, Vol XLVIII. REFJ 499.15 wat